A VALORAÇÃO DO BILINGUISMO COMO FERRAMENTA DE INTEGRAÇÃO FRONTERIÇA, EM TEMPOS DE PANDEMIA

Visualizações: 176

Autores

  • Eva Terezinha Ferreira Jornada Universidade Federal do Pampa
  • Muriel Pinto Universidade Federal do Pampa

DOI:

https://doi.org/10.56579/rei.v3i2.134

Palavras-chave:

Bilinguismo; Fronteira; Instituições

Resumo

Este artigo tem como tema: A valoração do bilinguismo como ferramenta de integração fronteiriça, em tempos de pandemia. O objetivo desse é analisar os programas governamentais bilingues, que já foram implementados pontuando quais existem, na atualidade, em instituições públicas. Justifica-se pelo fato histórico, que as famílias de Santo Tomé vieram ao atravessarem o rio Uruguai, oriunda da Redução de Santo Tomé à fundação da Redução de São Francisco de Borja, já utilizando, na oralidade esse bilinguismo. A metodologia desse estudo será por meio da pesquisa bibliográfica, qualitativa e metodologia da abordagem argumentativa. Pretendese manter um diálogo sobre como resolver o seguinte problema: Como a falta de conhecimento bilingue afeta as competências emocionais, dos discentes, nas instituições públicas, no Ensino Fundamental, são-borjense? No cenário educacional, pretende-se disseminar mais essas práticas de linguagens nas relações com outras línguas por meio de oralidade fronteiriça. Com vieses de contexto histórico, cultural... Porque antigamente a linguagem utilizada era o guarani ou o espanhol até então. Observa-se uma ineficiência em explanar a trajetória da historicidade, sobre a formação étnica, linguística, cultural, política e religiosa numa linguagam coesa, mas de acordo com a faixa etária dos (as) discentes. No antepassado, nas práticas cotidianas de arquitetura, escultura, arte, saberes, cânticos, práticas de domas, artesanato, olaria, ou seja em todo momento a língua bilingue era utilizada na comunicação reducional. A partir da integração do povo originário guarani e jesuítas espanhóis, após ao Tratado de Madri, em 1750 esse território local passou a fazer parte de colonizadores portugueses. O idioma português passa a ser utilizado após a guerra Guaranitica e litígios fronteiriços, pelo fato deles apropiaram-se dessa região. Com a decadência da cultura jesuíta da Redução de São Francisco de Borja, imposta aos originários ambos tiveram de fazer a transmigração política civilizamente.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Eva Terezinha Ferreira Jornada, Universidade Federal do Pampa

Mestranda em Políticas Públicas pela UNIPAMPA, campus São Borja. Pesquisa sobre Políticas Públicas Educacionais e a valoração de o Bilinguismo e a Interculturalidade da zona fronteiriça de as cidades gêmeas São Borja e Santo Tomé.

Muriel Pinto, Universidade Federal do Pampa

Doutor em Geografia pela UFRGS (2015). Mestre em Desenvolvimento Regional pela Universidade de Santa Cruz do Sul RS (UNISC). Licenciado em Geografia pela (URI) Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões -Campus Santo Ângelo/RS (2007).

Referências

BRASIL. Constituição 1988. Constituição da República Federativa do Brasil: Texto constitucional promulgado em 5 de outubro de 1988, com as alterações adotadas pelas Emendas Constitucionais nº 1/92 a 67/2010, pelo Decreto nº 186/2008 e pala Emenda Constitucional de

Revisão nº 1 a 6/94. -Brasília: Senado Federal, Subsecretaria de Edições Técnicas, 2011.

BRASIL. PCN: Orientações Educacionais Complementares aos Parâmetros Curriculares Nacionais- Linguagens, Códigos e suas Tecnologias. Brasília, 2004.

CALVET, L. J. Sociolinguística: uma introdução crítica. São Paulo: Parábola, 2002.

____________. As políticas linguísticas. São Paulo: Parábola: IPOL, 2007.

CORDIOLLI, Marcos Antonio. Sistemas de Ensino e Políticas Educacionais no Brasil. Curitiba: Ibpex, 2011.

FANJUL, Adrián Pablo; Mirada glotopolítica sobre la integración regional. In: CASTELA, Greice da Silva (orgs.). Línguas, políticas e ensino na integração regional. Cascavel: Gráfica Assoeste e Editora, 2011.

NARVAJA DE ARNOUX, Elvira. Política linguística: los contextos de la disciplina. Políticas Linguísticas para América Latina. Actas del Congreso Internacional, 1997.

Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, p. 13-24, 1999.

______. Política Linguística no Mercosul: a questão da integração científica e cultural. In: Percursos da memória: construção do imaginário nacional. LEMOS, M.T.T.B. & BAHIA, L.H. Rio de Janeiro: Uerj, NUSEG, 2000.

_________. Lei n.10.172, de 9 de janeiro de 2001. Aprova o Plano Nacional de Educação e dá outras providências. Diário Oficial da União, Brasília, DF, 10 JAN.2001.

RODRIGUES, José Fernando Corrêa; PINTO Muriel; COLVERO, Ronaldo Bernardino. História Missioneira de São Borja. Métodos para o ensino do patrimônio cultural, Câmara dos Vereadores, 2013.

RODRIGUES, Claudio Oraindi Rodrigues. São Borja e sua História. Coleção Tricentenário, 1982.

_________. Lei n.11.114, de 16 de maio de 2005. Altera os arts 6º,30, 32 e 87 da Lei n.9.394, de 20 de dezembro de 1996, com o objetivo de tornar obrigatório o início do Ensino Fundamental aos seis anos de idade. Diário Oficial da União, Brasília, DF, 2 DEZ.2003.

_________. Lei n.11.274, de 6 de fevereiro de 2006. Altera a redação dos arts 29, 30, 32 e 87 da Lei n. 9.394, de 20 de dezembro de 1996, que estabelece as diretrizes e bases da Educação Nacional, dispondo sobre a duração de 9 (nove) anos para o ensino fundamental, com matrícula obrigatória a partir dos 6 (seis) anos de idade. Diário Oficial da União, Brasília, DF, 7 DE FEV.

______________ Lei No. 5. 765 de 18 dezembro de 1971 relativo ao Formulário Ortográfico de 1943.

_______________Lei sobre o acordo ortográfico da língua portuguesa (1990).

______________Lei sobre o decreto 43/1991 de 23 de agosto que ratifica o acordo ortográfico da língua portuguesa.

_______________Lei No. 9. 394 de 20 dezembro de 1996 que fixa as diretrizes e as bases da instrução nacional (LDB).

_______________Lei sobre o projeto de Lei Federal Nº. 1676/1999 que se relaciona à promoção e à defesa da língua portuguesa.

_______________Lei sobre o projeto de Lei Federal Nº. 4681 de 2001 que obriga a tradução, a dublagem e as legendas de filmes em português.

_______________Lei sobre a lei Nº. 11.161/2005, que determina a implantação, de oferta obrigatória pelas escolas e de matrícula facultativa para os alunos, da disciplina de língua espanhola no ensino médio.

MECYT & MEC. Programa Escolas Bilíngues de Fronteira: modelo de ensino comum em escolas de zona de fronteira, a partir do desenvolvimento de um programa para a educação intercultural, com ênfase no ensino do português e do espanhol. Buenos Aires e

Brasília: 2008.

OLIVEIRA, G. M. Relatório da IV Reunião Bilateral do PEIBF. Buenos Aires: IPOL, 2006.

_______________ Relatório da III Reunião Bilateral do PEIBF. Buenos Aires: IPOL, 2006.

OLIVEIRA, Maxwell Ferreira. Metodologia Científica: um manual para a realização de pesquisas de administração. 2011. 72f. Universidade Federal de Goiás, Catalão, 2011.

PINTO, Muriel. CARVALHO, Francine, ESPINDOLA, Rosicler de Sá. As Paisagens culturais como instrumento de Educação Patrimonial para as Missões jesuíticas – Guarani: O caso São Borja –Brasil. Sér. Patrim. Cult. e Exten. Univ., n. 5, nov. 2014.

ROMANOSWSKI, Joana Paulin. Formação e Profissionalização docente. Curitiba: InterSaberes, 2012.

SECCI, Leonardo. Análise de Políticas Públicas: Diagnóstico de problemas, recomendações de soluções. São Paulo: Cengage Learning, 2016.

SILVA, José Afonso da. O sistema representativo e a democracia semidireta: democracia participativa. In: CONCHA CANTÚ, Hugo A. (Coord.). Sistema representativo y democracia semidirecta: memoria del VII Congreso Iberoamericano de Derecho Constitucional. México: Unam, 2002. p. 3-31.

WALSH, C.; GARCÍA, J. El pensar del emergente movimiento afroecuatoriano. Reflexiones (des)de un proceso. In: MATO, D. (Org.). Estudios y otras prácticas intelectuales latinoamericanas en cultura y poder. Caracas: Consejo Latinoamericano de

Ciencias Sociales y Universidad central de Venezuela, 2002. p. 317-326.

______. Pensamiento crítico y matriz (de)colonial- reflexiones latinoamericanas. Quito: Abya-Yala, 2005. ______. Interculturalidad y colonialidad del poder: un pensamiento y posicionamiento otro desde la ‘diferencia colonial. In: WALSH, C. et al. Interculturalidad,

descolonización del estado e del conocimiento. Buenos Aires: Signo, 2006. p. 21-70. Revista:Política e planificação linguística: conceitos, terminologias e intervenções no Brasil. Niterói, n. 32, p. 11-27, 1. sem. 2012.

Downloads

Publicado

2021-07-15

Como Citar

Terezinha Ferreira Jornada, E., & Pinto, M. (2021). A VALORAÇÃO DO BILINGUISMO COMO FERRAMENTA DE INTEGRAÇÃO FRONTERIÇA, EM TEMPOS DE PANDEMIA. Revista De Estudos Interdisciplinares , 3(2). https://doi.org/10.56579/rei.v3i2.134

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.